Shokugeki - temat ogólny

Wszystko o Shokugeki no Souma
Awatar użytkownika
gg gonia
nołlife
Posty: 2598
Rejestracja: pn sty 25, 2010 3:46 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: gg gonia » śr sie 17, 2016 6:56 pm

Kuro23 pisze:Co wiem to ostateczne zdanie ma strona japońska :-\
Ja uważać że waneko wybierać tytuł mangi.
Angielski tytuł mi się nie widzi. Zgadzam się z SallyCzarownica.
ociesek, by dyskutować to i rozmowa musi trzymać poziom, a gdy padają teksty "angielski tytuł bo angielskie lepiej brzmi i jest bardziej cool" to lepiej już zamilknąć :)

Awatar użytkownika
SallyCzarownica
nołlife
Posty: 2041
Rejestracja: pn wrz 16, 2013 5:39 pm
Status: Offline

Post autor: SallyCzarownica » śr sie 17, 2016 7:32 pm

ociesek pisze:SallyCzarownica napisał/a:
Ma być polskie tłumaczenie i Souma w tytule. Tak jak w oryginale.
Ma być! I już!

Myślałem, że temat do dyskusji, ale sprawa chyba przesądzona...

Mam wrażenie, że strasznie się mnie czepiasz odkąd odpisałam Ci, że Waneko nie zasługuje na nagrodę za najlepsze wydawnictwo.

Wyraziłam swoje zdanie, bo nie podobają mi się te przedziwne pomysły, które są tutaj rzucane. I tyle.
Obrazek

Awatar użytkownika
ociesek
nołlife
Posty: 2284
Rejestracja: pn lip 09, 2007 9:55 pm
Status: Offline

Post autor: ociesek » śr sie 17, 2016 7:58 pm

SallyCzarownica pisze:Mam wrażenie, że strasznie się mnie czepiasz odkąd odpisałam Ci, że Waneko nie zasługuje na nagrodę za najlepsze wydawnictwo.
Absolutnie nie. Przepraszam, jeśli odniosłaś takie wrażenie :)

Awatar użytkownika
miaka88
nołlife
Posty: 3831
Rejestracja: śr wrz 24, 2008 8:51 pm
Status: Offline

Post autor: miaka88 » śr sie 17, 2016 8:20 pm

A dosłowne tłumaczenie tego tytułu jak brzmi? Blisko tego wanekowego?
Obrazek

Joraga
Adept
Posty: 272
Rejestracja: śr kwie 08, 2015 9:24 pm
Status: Offline

Post autor: Joraga » śr sie 17, 2016 9:27 pm

"Walka/Walki Soumy przy użyciu posiłków/jedzenia" << taki naprawdę łopatologiczny dosłowny przekład tytułu;D Nieno trzeba brać pod uwagę jeszcze, że bohaterowie jednak używają słowa "shokugeki" więc no... trudno mi wyobrazić sobie scenę w której Souma rzuca w stronę Shinomiyi tekst "kulinarna wojna"... z drugiej strony xD "wyzywam Cię na kuchenne rewolucje" (nie, zła myśl, bardzo zła myśl - puka się po głowie)
The one who speaks with trees.

Awatar użytkownika
Meliona
nołlife
Posty: 3925
Rejestracja: wt sty 01, 2013 2:10 pm
Gender:
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Meliona » śr sie 17, 2016 9:38 pm

Szczerze to po jednym dniu wanekowa propozycja tytułu podoba mi się o wiele bardziej niż wczoraj i byłoby dla mnie całkowicie ok, gdyby została ta wersja.
Obrazek

Awatar użytkownika
miaka88
nołlife
Posty: 3831
Rejestracja: śr wrz 24, 2008 8:51 pm
Status: Offline

Post autor: miaka88 » śr sie 17, 2016 9:42 pm

Niby tytuł roboczy waneko oddaje oryginał ale jednak te zaproponowane na forum brzmią lepiej.

Na którym rozdziale mangi kończy się anime?
Obrazek

Awatar użytkownika
Canis
nołlife
Posty: 2877
Rejestracja: pt sty 14, 2011 10:11 am
Lokalizacja: Rzeszów
Gender:
Status: Offline

Post autor: Canis » śr sie 17, 2016 9:43 pm

miaka88 pisze:A dosłowne tłumaczenie tego tytułu jak brzmi? Blisko tego wanekowego?
Tak dosłownie raczej nie da się przetłumaczyć, bo shokugeki to chyba neologizm złożony ze znaków jeść &#39135; i ji będącego starym znakiem chińskim, oznaczającym broń która przypomina halabardę &#25119;.
W przybliżeniu to będzie brzmieć "Souma kulinarnych starć" .
Ostatnio zmieniony śr sie 17, 2016 9:46 pm przez Canis, łącznie zmieniany 2 razy.

Awatar użytkownika
mika
Fanatyk
Posty: 1600
Rejestracja: wt sty 21, 2014 4:55 pm
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: mika » śr sie 17, 2016 9:45 pm

Pierwszy sezon na 60. Drugi zaczyna się od 62 i mocno lecą z materiałem. Po setce się na pewno skończy. I nie, nie brzmią lepiej :P

Anonims
Status: Offline

Post autor: Anonims » śr sie 17, 2016 9:45 pm

Może pokombinować ze słowem kuchenny? "Kuchenne bitwy Soumy"? A skoro już padły master chef i kuchnne rewolucje, to proponuje " Piekielna kuchnia Soumy " :mrgreen:

Awatar użytkownika
Łukasz.T
nołlife
Posty: 2797
Rejestracja: wt lip 10, 2012 2:04 am
Lokalizacja: Jędrzejów
Status: Offline

Post autor: Łukasz.T » śr sie 17, 2016 9:47 pm

To już bardziej odpowiada mi wersja robocza Waneko :P Shokugeki i tak wyląduje u mnie na półce.

Awatar użytkownika
Alzea
Weteran
Posty: 1379
Rejestracja: wt kwie 09, 2013 11:46 am
Gender:
Status: Offline

Post autor: Alzea » śr sie 17, 2016 10:23 pm

No w sumie tutaj trzeba uwzględnić fakt, ze shokugeki przewija się w mangi i wyzywają się na nie, wyzywam cię na kulinarny pojedynek! Kurcze, w głowie słyszę teraz tekst z takiej bajki na cn bodaj 'POJEDYNEK MISTRZÓW!' xD

Tak właściwie to bardziej niż tytuł martwi mnie tłumaczenie przepisów/sposobów gotowania/jedzenia ogólnie, mam nadzieję, ze zatrudnią porządnego kucharza do konsultacji/kogoś kto się zna i interesuje, a ze Souma ma być debiutem tłumaczeniowym kogoś to tym bardziej, prosze nie zepsujcie tego QQ

Likorys
Status: Offline

Post autor: Likorys » śr sie 17, 2016 10:41 pm

Alzea pisze:No w sumie tutaj trzeba uwzględnić fakt, ze shokugeki przewija się w mangi i wyzywają się na nie, wyzywam cię na kulinarny pojedynek! Kurcze, w głowie słyszę teraz tekst z takiej bajki na cn bodaj 'POJEDYNEK MISTRZÓW!' xD
Z Shaolin Showdown, które właśnie na Pojedynek Mistrzów przekładali.

I muszę powiedzieć, że "Souma kulinarnych starć" czy coś podobnego brzmi najlepiej. Imię, sens tytułu, nazwa do użycia w treści, chwytliwe i krótkie.

Lilka
Status: Offline

Post autor: Lilka » śr sie 17, 2016 10:44 pm

Hm... Jeśli potem używają tego słowa w mandze, to chyba trzeba by zrobić coś w rodzaju "Kuchenne pojedynki Soumy" i wtedy będzie "wyzywam cię na pojedynek!". Chociaż nie powiem, "Kuchenne rewolucje Soumy" i "wyzywam cię na kuchenne rewolucje" też mi się podobają xD

Awatar użytkownika
ociesek
nołlife
Posty: 2284
Rejestracja: pn lip 09, 2007 9:55 pm
Status: Offline

Post autor: ociesek » śr sie 17, 2016 11:05 pm

Te pojedynki chyba jednak mają sens. Właśnie dlatego lubię forum - potrafię się przekonać do rzeczy, które wcześniej średnio do mnie przemawiały. Jak widać, Waneko przemyślało swoją propozycję :D

Niechaj więc zostanie! :D

Obrazek

Awatar użytkownika
Fani
nołlife
Posty: 2353
Rejestracja: sob cze 21, 2014 10:59 pm
Lokalizacja: Konstantynów Łódzki
Gender:
Status: Offline

Post autor: Fani » śr sie 17, 2016 11:57 pm

Im więcej propozycji pada tym bardziej przekonywuję się do wanekowej propozycji :P

Ainz Ooal Gown
Status: Offline

Post autor: Ainz Ooal Gown » czw sie 18, 2016 12:09 am

Czemu musi byc polski w polskin nie brzmi to za dobrze kulinarne pojedynki soumy ale nie tylko souma bierze udzial w pojedynkach najlepiej byloby wziasc nazwe ang czyli Food Wars i na dole mniejszymi Shokugeki no Souma tak jak jest w ang wydaniu i wtedy byloby super

Awatar użytkownika
Kakaladze
Fanatyk
Posty: 1893
Rejestracja: ndz kwie 26, 2015 7:09 pm
Lokalizacja: Szczecin
Gender:
Status: Offline

Post autor: Kakaladze » czw sie 18, 2016 12:48 am

W sumie mangi nie mam zamiaru kupować ale nie rozumiem czemu ludzie chcą Angielski tytuł, jesteśmy w Polsce czy w UK / USA? (Lub w innych państwach gdzie językiem urzędowym jest Angielski).
Obrazek

Nelinnor
Wtajemniczony
Posty: 511
Rejestracja: śr maja 11, 2016 8:08 pm
Status: Offline

Post autor: Nelinnor » czw sie 18, 2016 1:42 am

IMHO nie da się tego tytułu przetłumaczyć tak, żeby było idealnie, więc z tego wszystkiego też najlepiej pasuje mi to, co zaproponowało Waneko. Też w pierwszej chwili źle to dla mnie brzmiało przez przyzwyczajenie do oryginalnej nazwy. No ale w końcu to kulinarne pojedynki, nie żadne wojny czy rewolucje, więc nie da się tego inaczej ugryźć. :)

Inna kwestia, że jestem przeciwny tłumaczeniu tytułów w ogóle. Głównie dlatego, że wszystko przetłumaczone na ojczysty język nagle traci swój urok i okazuje się banalne, a po części też dlatego, że tytuły też są nieodłączną częścią dzieła i inwencją własną autora, nawet jeżeli skłądają się z prostych słów. Nie da się też nie wspomnieć o braku porozumienia kiedy na całym świecie w każdym kraju dana rzecz ma inną nazwę. Analogiczna sytuacja jak kupienie mapy obcego nam kraju z polskimi nazwami miast, albo tłumaczeniem imion i nazwisk historycznych postaci.

Gdyby trzymać się tej zasady to gralibyśmy w takie gry jak Pola Wojny Jeden, Łupieżca Grobowców czy Potrzebę Prędkości: Przesunięcie. Albo to co Czesi zrobili z Breaking Bad - Piernikowy Tatko. Zresztą my też mamy swoją Szklaną Pułapkę czy Wirujący Seks.

Cieszy mnie więc to, że Waneko nie tyko zostawia angielskie tytuły jeżeli takie były w oryginale, ale też czasami zostawia japońskie nazwy - w końcu mamy Ao No Exorcist, Kuroshitsuji, Tasogare Otome X Amnesia czy Sekaiichi Hatsukoi. Dlaczego by więc nie wydać normalnie tak jak autor miał na myśli, czyli Shokugeki no Souma? Tym bardziej, że Shokugeki to też jakieś słowotwórstwo. No ale jak już muszą tłumaczyć japoński tytuł, to niech będą już te kulinarne pojedynki, tragedii nie ma.

Faust
Status: Offline

Post autor: Faust » czw sie 18, 2016 5:22 am

Nelinnor pisze:Głównie dlatego, że wszystko przetłumaczone na ojczysty język nagle traci swój urok i okazuje się banalne, a po części też dlatego, że tytuły też są nieodłączną częścią dzieła i inwencją własną autora, nawet jeżeli skłądają się z prostych słów.
Po pierwsze, w wersji japońskiej, dla Japończyka, nigdy takiego charakteru uroku nie miało. Dopisywanie niezamierzonego czynnika egzotyzującego do tekstu to trochę takie zastrzelenie autora.
Po drugie inwencja własna autora polega w pierwszej kolejności na operowaniu desygnatami, a dopiero później znakami. Rugowanie jakichkolwiek desygnatów z tytułu to strzelanie do autora po raz drugi.

A jeszcze odnośnie czeskiej wersji Breaking Bad- nie piernikowy, tylko pernikowy. Jest to o tyle ważne, że w tym konktekście ma się to nijak do popularnego ciasta, tylko jest slangowym określeniem na metaamfetaminę.

Mi się tytuł wciąż nie podoba (ale ja i tak zostaje przy wersji Viza). Nie tylko w kontekście samej okładki, ale przede wszystkim całego komiksu. "Wyzywam cię na kulinarny pojedynek" brzmi uber sucho. Brakuje mi tego słowotwórstwa. Może "Kulibitwa"? Albo "Gastrobitwa"?
Pewnie wywołałoby to szał na fejsbuczku, ale wydaje mi się, że nazwa by się po pewnym czasie przyjęła.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Kulinarne Pojedynki Shokugeki no Souma”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości