Przed Wami obwoluta pierwszego tomu naszej majowej nowości - HUNTERxHUNTER. Tytuł Łowcy daje możliwości zdobycia wielkich bogactw, sławy, dostępu do tajnych informacji i działania niemalże ponad granicami prawa. Jednak żeby go zdobyć, trzeba zdać egzamin i uzyskać licencję. A stawka jest wysoka, ponieważ pozwala ona na wizytę w większości krajów, które normalnie są niedostępne. Zapewnia również jej posiadaczowi darmowy dostęp do niemalże wszystkich usług publicznych!
Gon to dwunastolatek mieszkający na niewielkiej wysepce. Dowiaduje się, że jego ojciec był Łowcą i pragnie go poznać, żeby pójść w jego ślady. Podczas niezwykle niebezpiecznego egzaminu sprawdzającego umiejętności przyszłych Łowców, Gon poznaje trójkę towarzyszy. Każdy z nich chce tego samego, ale z innego powodu.
Premiera już 15 maja.
HUNTERxHUNTER #1
- Monsterlight
- Weteran
- Posty: 1120
- Rejestracja: pn maja 11, 2020 11:39 pm
- Lokalizacja: Lublin
- Gender:
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
- Mr.Chiquita
- Weteran
- Posty: 1246
- Rejestracja: czw paź 03, 2019 10:58 am
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Bez szału. Ale ciekawi mnie, czy ludzie też nie będą potrafili nie wymawiać tego "x" przy unboxingach? XD
- MrOrochimaru
- Wtajemniczony
- Posty: 643
- Rejestracja: pt lut 16, 2018 4:10 pm
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Wygląda tak. jak zwykły wyglądać normalne starocia. Gdyby nie status hiatus, to mangę bym kupował, bo oprócz nudnego, przeciąganego i słabego arcu z mrówkami, to manga jest genialna.
-
- Adept
- Posty: 168
- Rejestracja: czw sie 13, 2015 9:34 pm
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Ja bede kupował na 100%, w sumie to już kupiłem i czekam za realizacją xD
[Edit] Cieszy mnie, że zostawili orginalny tytuł, a nie wcisneli jakis Łowca x Łowca ...
[Edit2] HxH w Polsce, dalej nie wierzę xD
[Edit3]
[Edit] Cieszy mnie, że zostawili orginalny tytuł, a nie wcisneli jakis Łowca x Łowca ...
[Edit2] HxH w Polsce, dalej nie wierzę xD
[Edit3]
Z tego co wiem manga nie jest już na Hiatusie, a w trybie nieregularnym ...
-
- Posty: 7
- Rejestracja: śr sie 04, 2021 5:29 pm
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Coś dziwnie przetłumaczone te słowa Togashiego. "Minęło już sporo czasu odkąd seria zaczęła być publikowana co tydzień, ale ten oto pierwszy tom pojawił się w sprzedaży w mgnieniu oka!"? Przecież w takiej formie to nie ma sensu, skoro minęło sporo czasu odkąd seria zaczęła być publikowana, a Togashi dopiero pisze wypowiedź, która ma znaleźć się w pierwszym tomie, to wcale nie okazał się on w mgnieniu oka.
Dwa tłumaczenia na angielski z różnych źródeł:
"I'm back to doing a weekly serial, and here I am publishing the first volume already. "
"It's been a while since I've been featured in a weekly release, and before I knew it, I'm already releasing volume 1."
Te tłumaczenia maja o wiele więcej sensu i jasno z nich wynika, że sporo czasu minęło odkąd Togashi tworzył mangę w systemie tygodniowym, ale już udało mu się wydać 1 tom nowej serii. Naprawde obawiam się o poziom tłumaczenia, skoro nawet pierwsza ukazana próbka czegokolwiek już posiada takie błędy...
e: po zastanowieniu, to to tłumaczenie wyglada jakby ktoś je wrzucił w translator i nawet nie przeczytał tekstu i nie zobaczył, że nie ma on nawet logicznego sensu
Dwa tłumaczenia na angielski z różnych źródeł:
"I'm back to doing a weekly serial, and here I am publishing the first volume already. "
"It's been a while since I've been featured in a weekly release, and before I knew it, I'm already releasing volume 1."
Te tłumaczenia maja o wiele więcej sensu i jasno z nich wynika, że sporo czasu minęło odkąd Togashi tworzył mangę w systemie tygodniowym, ale już udało mu się wydać 1 tom nowej serii. Naprawde obawiam się o poziom tłumaczenia, skoro nawet pierwsza ukazana próbka czegokolwiek już posiada takie błędy...
e: po zastanowieniu, to to tłumaczenie wyglada jakby ktoś je wrzucił w translator i nawet nie przeczytał tekstu i nie zobaczył, że nie ma on nawet logicznego sensu
- Ame
- nołlife
- Posty: 3906
- Rejestracja: ndz gru 04, 2011 3:26 pm
- Gender:
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Serio myślałeś, że przetłumaczą tytuł? Nie zauważyłeś, że jak manga ma angielski tytuł to będzie miała taki wszędzie? Skoro autorzy dawają angielskie tytuły to znaczy, że chcą aby brzmiał obco.
-
- Adept
- Posty: 168
- Rejestracja: czw sie 13, 2015 9:34 pm
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
A co z dodatkami ? Będą w ogóle ? Manga już na horyzoncie, a o dodatkach cisza ...
- Santroy
- Posty: 10
- Rejestracja: wt kwie 05, 2022 9:02 pm
- Gender:
- Status: Offline
-
- Adept
- Posty: 235
- Rejestracja: pt kwie 16, 2021 4:03 pm
- Status: Offline
-
- Wtajemniczony
- Posty: 546
- Rejestracja: czw lis 28, 2013 9:38 pm
- Status: Offline
-
- Adept
- Posty: 168
- Rejestracja: czw sie 13, 2015 9:34 pm
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Ja mam nadzieję, że jeszcze ogłoszą w Wtorek razem z tomikiem ^^
- lexis
- Adept
- Posty: 340
- Rejestracja: sob mar 02, 2019 11:04 pm
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Mam już pierwszy tom i oprócz słów od autora zastanowiło mnie, ze "Genei Ryodan" zostało przetłumaczone jako "Trupa Fantoma", co jest bliźniaczo podobne do angielskiego tłumaczenia ("Phantom Troupe"). Nie wiem, w fandomie jest tak przyjęte? Taka jest najwierniejsza wersja?
- sano2
- Adept
- Posty: 179
- Rejestracja: sob lis 20, 2021 10:43 pm
- Gender:
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Jak oglądałem kiedyś anime to było trupa fantoma, a potem zmienili na trupę fantomu.
- lexis
- Adept
- Posty: 340
- Rejestracja: sob mar 02, 2019 11:04 pm
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
A, faktycznie, tu też jest "fantomu", mój błąd. Nie mam zdjęcia, jęśli ktoś ma tomik to to strona 50.
-
- Posty: 7
- Rejestracja: śr sie 04, 2021 5:29 pm
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
NIe mam jeszcze tomu (chociaż 5 dni roboczych mija od wysyłki...) ale "Trupa Fantomu" to typowe fanowskie, polskie tłumaczenie. Trupa jest jak najbardziej na miejscu, co do "Fantoma" - trochę problematyczne bo w oryginale z tego co wiem jest to JAKAŚ trupa, a nie CZYJAŚ trupa - czyli fantomowa, widmowa, zjawowa trupa - wszystko brzmi raczej kiepsko, więc możnaby pójść w "Trupę Widm", albo "Trupę Zjaw", czy ewentualnie "Trupę Fantomów" - co nie w pełni, ale na pewno bardziej zachowałoby oryginalne znaczenie. (edit: i tak, wiem, nie jest to na dobrą sprawę aż taki big deal, ale jednak liczba pojedyncza w nazwie trochę zmienia zarówno odbiór jak i przewidywaną dynamikę grupy. ktoś by powiedział, że czepiam się szczegółow, ale jednak to nie jest amatorskie tłumaczenie w internecie) Wybór "Trupy Fantomu" wygląda na rezygnację z samodzielnego tłumaczenia i wybór tłumaczenia stworzonego przez fanów, bez próby bycia blizej oryginału. Może się mylę i przypadkiem po analizie dziesiątek możliwości wybrana została akurat taka sama nazwa jaką randomowo wymyślili kiedyś internauci, ale mam w tej sprawie pewne wątpliwości.
Szerzej będę mogł się wypowiedzieć, gdy doczekam się tomu
Szerzej będę mogł się wypowiedzieć, gdy doczekam się tomu
- Yuriko
- nołlife
- Posty: 5398
- Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
- Gender:
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Jeśli po japońsku dosłownie brzmi tak jak fani to przetłumaczyli to po co tlumacz ma to zmieniać? Fanowskie tłumaczenie nie zawsze jest bledne w 100%, wiec to powinno być wiadome, ze niektóre kwestie będą identyczne w oficjalnym tłumaczeniu.
-
- Posty: 7
- Rejestracja: śr sie 04, 2021 5:29 pm
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Nie no, napisałem, że nie brzmi dosłownie... ale - jest to mimo wszystko akceptowalne tłumaczenie, ważne żeby teraz po prostu być konsekwentnym.
No i dostałem tom, przeczytałem i po pierwszym czytaniu nie natrafiłem na żadnego babola, tłumaczenie wydaje się naturalne i przyjemne. Są oczywiście te nieszczęsne "cha, cha", ale mam wrażenie, że to jakiś odgórny wymysł wydawniczy. Tom również ma ładny kształt - obwoluta jest trochę bardziej kanciasta niż np Jujutsu Kaisen, które wyglądało troszeczkę gorzej. Szkoda, że nie poprawiono słów Togashiego na obwolucie, bo po publikacji obwoluty w internecie, zmieniono jeszcze układ "No. 1" na froncie, więc widać, że możliwość była. No, ale nic! Koniec końców pierwszy tom wypadł w porządku.
- Yuriko
- nołlife
- Posty: 5398
- Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
- Gender:
- Status: Offline
HUNTERxHUNTER #1
Akceptowalne, a poprawne to nie to samo. Tłumaczenie fanowskie może byc i często jest poprawne. Jak dla mnie czasem ludzie szukają dziury w całym.
Ale nieważne. Dobrze, ze seria w końcu jest na polskim rynku.
Ale nieważne. Dobrze, ze seria w końcu jest na polskim rynku.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość