Reedycja GTO
- Alexandrus888
- nołlife
- Posty: 3302
- Rejestracja: wt lip 12, 2016 10:16 pm
- Gender:
- Status: Offline
Reedycja GTO
Odpowiadam, bo to forum do dyskusji. Ty wypowiedziałeś swoje zdanie, to ja podałem swoje. Masz argument "bo na dłuższą metę, takie coś się po prostu nie sprawdza i wywołuje całkowicie odwrotny efekt", ja ci argumentuje dlaczego jest to błędne myślenie. Fajnie, że zdajesz sobie sprawę, że twoje myślenie jest umotywowane błędem, szkoda, że go w związku z tym nie zmienisz Ale luz, każdy ma własne preferencje.
Też piszę na luzie, swoje własne myślenie, to co mi w duszy gra.
Też piszę na luzie, swoje własne myślenie, to co mi w duszy gra.
- lexis
- Adept
- Posty: 346
- Rejestracja: sob mar 02, 2019 11:04 pm
- Status: Offline
Reedycja GTO
Ech... Z jednej strony lubię tłumaczenie nawiązań. Żart bardziej trafia i jakieś to bardziej swojskie. Z drugiej... czytanie o tej Young Leosi w mandze wyraźnie dziejącej się na długo przed tym, zanim ktokolwiek o niej usłyszał, jakoś mnie razi. To tak, jakbym oglądała film teoretycznie dziejący się w latach 70., a bohaterowie nagle zaczęli mówić o biletach na koncert Stylesa albo nowych odcinkach Riverdale.
Z trzeciej strony mamy ewidentnych Japończyków mówiących o polskiej popkulturze, więc odklejenie było i tak...
Z trzeciej strony mamy ewidentnych Japończyków mówiących o polskiej popkulturze, więc odklejenie było i tak...
-
- Posty: 18
- Rejestracja: pn lis 09, 2020 1:42 am
- Gender:
- Status: Offline
Reedycja GTO
Odklejeniem jest już to, że ci Japończycy mówią po polsku
A tak na serio, to nie ważne, co by nie zrobił tłumacz, to zawsze będzie źle. Przecież każdy wie, że tłumacz jest wszystkiemu winien.
Zostawi oryginalny przykład - A dlaczego nie przetłumaczył, bo tego nie czaję? Powinien dostosować nawiązanie do tutejszego czytelnika.
Zostawi przykład ze starego tłumaczenia - A dlaczego nie zaktualizował tego, bo dziś nikt tego nie rozumie?
Przetłumaczy na nowo - A dlaczego wybrał coś takiego, przecież za tydzień nikt nie będzie wiedział, kto to jest? Dlaczego nawiązuje do osoby teraźniejszej, choć akcja dzieje się ponad 20 lat temu? Już lepiej, aby zostawił oryginał.
I można tak dalej...
Praca tłumacze nie jest łatwa i, jak widać, niewdzięczna.
- Avatar97
- Adept
- Posty: 107
- Rejestracja: pt gru 27, 2019 12:18 pm
- Gender:
- Status: Offline
Reedycja GTO
Nigdy nigdzie nie zauważyłem, że ktoś negatywnie skomentował sytuację gdzie tłumacz zostawił oryginalne nazwy własne.lexis pisze: ↑pn lut 06, 2023 5:36 pmA tak na serio, to nie ważne, co by nie zrobił tłumacz, to zawsze będzie źle. Przecież każdy wie, że tłumacz jest wszystkiemu winien.
Zostawi oryginalny przykład - A dlaczego nie przetłumaczył, bo tego nie czaję? Powinien dostosować nawiązanie do tutejszego czytelnika.
- ociesek
- nołlife
- Posty: 2284
- Rejestracja: pn lip 09, 2007 9:55 pm
- Status: Offline
Reedycja GTO
Baaardzo słabo patrzyłeś, połowa dram w tym światku jest o tym.
- lexis
- Adept
- Posty: 346
- Rejestracja: sob mar 02, 2019 11:04 pm
- Status: Offline
Reedycja GTO
A nie, to akurat spoko, w dzieciństwie oglądałam Pottera, Naruto, Shamana itd z dubbingiem, więc wiem, że na całym świecie i w każdym uniwersum ludzie mówią głównie po polsku
Wiadomo, że każdy ma swoje preferencje i tłumacz każdemu nie dogodzi, podejść jest masa i większość ma jakiś sens. Lokalizacje już w ogóle są kontrowersyjne. Wystarczy pomyśleć co się dzieje jeśli gdzieś w pobliżu fanów Tolkiena ktoś szepnie "Łoziński"
- Yuriko
- nołlife
- Posty: 5412
- Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
- Gender:
- Status: Offline
- Yuriko
- nołlife
- Posty: 5412
- Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
- Gender:
- Status: Offline
-
- Posty: 51
- Rejestracja: pt gru 30, 2022 8:38 pm
- Status: Offline
Reedycja GTO
Waneko chyba jednak nie zamierza przyśpieszyć tempa wydawania tej serii - szkoda. Gdyby od początku była w trybie dwumiesięcznym to zamiast 9 tomiku mielibyśmy teraz 13, czyli połowę serii :/
- Yuriko
- nołlife
- Posty: 5412
- Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
- Gender:
- Status: Offline
Reedycja GTO
Pewnie sprzedaż nie jest wystarczająca na zmianę tempa wydawania. Chociaż dziewczynie do wynajęcia zmienili.
- miaka88
- nołlife
- Posty: 3831
- Rejestracja: śr wrz 24, 2008 8:51 pm
- Status: Offline
Reedycja GTO
Anime GTO kończy się na około 13 tomie. Jak wygląda fabuła w dalszych tomach?
- Angu
- nołlife
- Posty: 2701
- Rejestracja: pt sty 07, 2011 1:38 pm
- Lokalizacja: Wejherowo
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
Reedycja GTO
Czytałam dość dawno temu, pamiętam jedynie że mi się podobało, poziom nie spadał, humor dalej na dobrym poziomie
- lexis
- Adept
- Posty: 346
- Rejestracja: sob mar 02, 2019 11:04 pm
- Status: Offline
Reedycja GTO
Tom 9 za mną i znowu tłumaczenie zgrzyta... Z jednej strony lokalizacja na maksa, Media Markt i Monika Olejnik. Z drugiej zostawione sufiksy w stylu -chan albo -kun. No to jak, tłumaczymy wszystko czy jednak zostawiamy japońszczyznę?
- Yuriko
- nołlife
- Posty: 5412
- Rejestracja: wt sie 14, 2012 4:50 pm
- Gender:
- Status: Offline
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 10 gości