Tom 1

OgóreKiszony
Status: Offline

Tom 1

Post autor: OgóreKiszony » śr wrz 28, 2011 6:56 pm

Strona WWW pisze:Znamy już dokładną datę wydania pierwszego tomu Kuroshitsuji. W sprzedaży u nas i w Komikslandii będzie już 5 października, zaś 13 października trafią do pozostałych punktów sprzedaży.
:)

Joanna
Status: Offline

Post autor: Joanna » czw wrz 29, 2011 8:29 am

Nie mogę się już doczekać 1 tomu, jak dobrze pójdzie to za dwa tygodnie będzie już u mnie (mam tu na myśli pocztę polską). Mam nadzieję, że pozostałe będą wydawały się terminowo.

Ineluki
Status: Offline

Post autor: Ineluki » czw wrz 29, 2011 11:18 am

Oczywiście jeżeli drukarnia nie da ciała... osobiście odnoszę wrażenie, że premiera będzie miała miejsce raczej 6-7 października, niż 5-go... obym się mylił, chociaż za takie "opóźnienie" raczej nikt nie będzie się gniewał, w końcu pre-ordery i tak będą rozsyłane w poniedziałek, a 2 dni zwłoki lepsze niż 2 tygodnie :wink:.

Kaile
Status: Offline

Post autor: Kaile » czw wrz 29, 2011 2:06 pm

Ja mam nadzieję, że opóźnienia nie będzie bo akurat 5 mogę być w komikslandii :D

OgóreKiszony
Status: Offline

Post autor: OgóreKiszony » śr paź 05, 2011 2:57 pm

Jeżeli coś w tej chwili robicie - przestańcie. Cokolwiek by to nie było - zajęcia na uczelni, lekcje w szkole, praca, porzućcie to. Udajcie się jak najszybciej do kuchni i nastawcie wodę na herbatę, bowiem dotarło już do nas Kuroshitsuji! A jak wszyscy wiedzą ta manga najlepiej smakuje podana z herbatą (wygodny fotel i kominek też nie zawadzą.)

Opowieść o mrocznym kamerdynerze Sebastianie, jego paniczu, a zarazem ostatnim przedstawicielu rodu Phantomhive, Ciel'u i jego szalonej służbie jest już dostępna w naszym sklepiku internetowym i w Komikslandii.

Prenumeraty będą wysyłane 10 października, zaś 13 października Kuroshitsuji będzie dostępne na terenie całej Polski.

Zapraszamy do zakupów!
:)

Kaile
Status: Offline

Post autor: Kaile » śr paź 05, 2011 8:39 pm

Ja swój tomik już mam z komikslandii :) Przeczytam sobie w bliskiej przyszłości i opiszę wrażenia :lol:

szyszunia
Status: Offline

Post autor: szyszunia » pt paź 07, 2011 1:29 pm

Kupiony wczoraj w Komikslandi :D
Przeczytana pierwsza część 'In the morning', reszta na potem - trzeba się delektować ^^

Chyba jednak za bardzo przyzwyczaiłam się do tłumaczenia anime, bo 'Bo ze mnie demon nie kamerdyner' wcale mi nie leży :(
Rzuciła mi się w oko chyba jedna literówka. Ogólnie - super!

kijanka
Status: Offline

Post autor: kijanka » pt paź 07, 2011 2:21 pm

szyszunia pisze: 'Bo ze mnie demon nie kamerdyner'
:shock:
A deklarowali, że będzie "jestem piekielnie dobrym kamerdynerem".
*umiera*

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » pt paź 07, 2011 3:35 pm

Tak, to prawda, deklarowaliśmy. I w pierwszej wersji tłumaczenia ta właśnie fraza została wstawiona. Natomiast z czasem okazało się, że nie pasuje do wszystkich kontekstów :( Na przykład choćby do sytuacji z końca tomiku. Będziemy więc trzymali się tej "demoniej" wersji, albo ewentualnie używali wymiennie.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Kaile
Status: Offline

Post autor: Kaile » pt paź 07, 2011 5:12 pm

Lepiej wymiennie :P Tomik fajny.

Blondi132
Status: Offline

Post autor: Blondi132 » pt paź 07, 2011 7:20 pm

Dziękuję za pierwszy tom.
Chciałabym, żeby było to używane wymienne.
I muszę się też przyczepić do jednej nazwy - dlaczego Funtom, nie Phantom?? Brzmi to okropnie.

paznokieć
Status: Offline

Post autor: paznokieć » pt paź 07, 2011 9:12 pm

Z tego, co wiem w oryginale nazwa fabryki słodyczy i zabawek to Funtom, a nie Phantom (jeśli o to Ci chodzi, więc tak ma być).

Silla
Status: Offline

Post autor: Silla » sob paź 08, 2011 1:11 am

A mnie się tam 'Bo ze mnie demon nie kamerdyner' podoba nawet bardziej niż piekielny lokaj :P

szyszunia
Status: Offline

Post autor: szyszunia » sob paź 08, 2011 9:22 am

To jest po prostu kwestia przyzwyczajenia. Sądzę, że po dwóch-trzech tomikach przestanie mi to przeszkadzać, ale póki co 'jestem piekielnie dobrym lokajem' jakoś tak bardziej mi się podoba xD

Awatar użytkownika
romanova
Wtajemniczony
Posty: 667
Rejestracja: sob paź 08, 2011 11:04 am
Status: Offline

Post autor: romanova » sob paź 08, 2011 11:25 am

Przede wszystkim chciałabym pochwalić Waneko za bardzo ładne wydanie. Obwoluta, druk, dodatki - wszystko super =D>

Co prawda "Piekielnie dobry kamerdyner" wydawałby się bardziej naturalnym wyborem, ale nie jest wcale źle.

Mam jednak kilka zastrzeżeń co do samego tekstu:
:arrow: "Baldroy'a" zamiast "Baldroya". Zasady użycia apostrofa w odmianie imion i nazwisk obcych są proste i powinny być doskonale znane każdemu tłumaczowi i korektorowi, więc nie mam pojęcia skąd taki głupi błąd.
:arrow: Zabawny błąd w wypowiedzi Sebastiana, kiedy mówi, że do przybycia Clausa o 18 zostały niecałe 2 godziny. Na zegarku nie ma jednak jeszcze godziny 16, więc Sebastian ma na przygotowanie kolacji nieco ponad 2 godziny. Wie ktoś, czy jest to błąd z oryginalnego wydania, czy też tłumacz się pospieszył i nie zauważył?
:arrow: I jeszcze jeden błąd, który pojawia się też w innych wydaniach (np. w angielskim), który raczej zrzuciłabym na nieświadomość autorki: Francis to imię męskie. Jego żeński odpowiednik to Frances. Tak więc ciotka Ciela ma raczej na imię Frances niż Francis :)

Dobra, więcej nie marudzę. Cieszę się, że wydajecię tę mangę i czekam na kolejne tomy :D
the only sea i saw was the see-saw sea with you riding on it

Lilka
Status: Offline

Post autor: Lilka » sob paź 08, 2011 1:34 pm

romanova pisze:Zasady użycia apostrofa w odmianie imion i nazwisk obcych są proste i powinny być doskonale znane każdemu tłumaczowi i korektorowi,
Apostrof przy odmianie stawia się tylko wtedy, gdy ostatnia literka jest niewymawialna - np. imię Pierre czyta się "pier", czyli "e" jest niewymawialne i przy odmianie zapisujemy "Pierre'a". Nie jestem pewna jak się czyta "Baldroy", ale intuicja podpowiada mi, że "baldroj", w związku z czym ostatnia literka jest wymawialna. Czyli zapis "Baldroya" jest jak najbardziej prawidłowy.

Awatar użytkownika
romanova
Wtajemniczony
Posty: 667
Rejestracja: sob paź 08, 2011 11:04 am
Status: Offline

Post autor: romanova » sob paź 08, 2011 5:42 pm

Lilka pisze:
romanova pisze:Zasady użycia apostrofa w odmianie imion i nazwisk obcych są proste i powinny być doskonale znane każdemu tłumaczowi i korektorowi,
Apostrof przy odmianie stawia się tylko wtedy, gdy ostatnia literka jest niewymawialna - np. imię Pierre czyta się "pier", czyli "e" jest niewymawialne i przy odmianie zapisujemy "Pierre'a". Nie jestem pewna jak się czyta "Baldroy", ale intuicja podpowiada mi, że "baldroj", w związku z czym ostatnia literka jest wymawialna. Czyli zapis "Baldroya" jest jak najbardziej prawidłowy.
Litości, przecież właśnie o to mi chodzi, że w mandze jest "Baldroy'a", a powinno być "Baldroya"! :D

Lilka
Status: Offline

Post autor: Lilka » sob paź 08, 2011 7:51 pm

Sorka, napisałaś ""Baldroy'a" zamiast "Baldroya"." i z jakiegoś powodu zrozumiałam, że chodzi ci o to, że powinno być "Baldroy'a". Mój błąd :)

Kafka
Status: Offline

Post autor: Kafka » sob paź 08, 2011 10:16 pm

Blondi132 pisze:Dziękuję za pierwszy tom.
Chciałabym, żeby było to używane wymienne.
I muszę się też przyczepić do jednej nazwy - dlaczego Funtom, nie Phantom?? Brzmi to okropnie.
Otwórz tomik. Znajdź drugi rozdział. Otwórz na stronie, gdzie dziecko zachwyca się pluszowym królikiem. Przypatrz się temu kadrowi.

Awatar użytkownika
romanova
Wtajemniczony
Posty: 667
Rejestracja: sob paź 08, 2011 11:04 am
Status: Offline

Post autor: romanova » sob paź 08, 2011 11:07 pm

Lilka pisze:Sorka, napisałaś ""Baldroy'a" zamiast "Baldroya"." i z jakiegoś powodu zrozumiałam, że chodzi ci o to, że powinno być "Baldroy'a". Mój błąd :)
Spoko, spoko, jak zwykle wyrażam się niejasno ;) nawiasem mówiąc dopiero teraz zauważyłam, że pełne imię bohatera to Baldroy, a jego ksywka to Bard. Dla Japończyka różnicy nie ma, u nas wyszło ciut niekonsekwentnie.

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Kuroshitsuji"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości