Strona 3 z 7
: ndz sie 19, 2012 3:07 pm
autor: Ayaram
+ dla tłumaczenia tytułu.
: ndz sie 19, 2012 8:07 pm
autor: shaneL
tytuł na okładce będzie zapewne w dwóch językach - lepiej po prostu zostawić Kagen no tsuki a wewnątrz dopisać coś jeszcze - ang czy pl tłumaczenie jak już
: ndz sie 19, 2012 8:58 pm
autor: mid29
Ja jestem za tytułem oryginalnym. Po prostu tak mi się podoba i tyle
: ndz sie 19, 2012 9:42 pm
autor: Katori
Tak, jak ktoś już powiedział - skoro to manga w języku polskim, a tytuł łatwo i ładnie przetłumaczyć, to powinno być tak zrobione. Mam takie samo zdanie, jak Ayaram.
: ndz sie 19, 2012 10:10 pm
autor: Ajsza
Mi tam tytuł obojętny. Może zostać Kagen no Tsuki.
: ndz sie 19, 2012 10:24 pm
autor: Marei
Zainteresowało mnie to nowe wydanie, więc chwilę pogrzebałem w necie i znalazłem okładki
drugiego i
pierwszego tomu drugiego wydania w lepszej jakości. Tak w ramach dodatkowej inspiracji przy tworzeniu polskiej okładki
Co ciekawe, wydanie to ma
twardą okładkę i większy format.
: ndz sie 19, 2012 11:25 pm
autor: Quithe
Marei wygrzebała fajne okładki, w przeciwieństwie do tych poprzednich.
: pn sie 20, 2012 12:17 am
autor: Marei
Wygrzebał, ale miło, że ktoś docenia
: pn sie 20, 2012 12:45 am
autor: Quithe
Spoko, prze pana, jestem przy trzecim piwie i jest późno, można mi wybaczyć
: pn sie 20, 2012 1:01 am
autor: Sledziu_w
Piłeś, nie pisz!
: pn sie 20, 2012 12:44 pm
autor: zandam
A ja dalej preferuję hiszpańską. Te przedstawione przez Marei'a przypominają klimatem "Kwiaty na Poddaszu"... XD
: pn sie 20, 2012 6:31 pm
autor: D.Lilith
mi się najbardziej podobają te podlinkowane przez Marei.
: pn sie 20, 2012 8:20 pm
autor: Ajsza
Przy pierwszym tomiku Kagen jest już nazwisko tłumacza: Jola Pchełka Dereń. To chyba debiutantka? Debiuty to zawsze strach...
: pn sie 20, 2012 8:46 pm
autor: Quithe
Czyli nie wyrabiają z obecnym składem.
: pn sie 20, 2012 9:02 pm
autor: OgóreKiszony
Ajsza pisze:Przy pierwszym tomiku Kagen jest już nazwisko tłumacza: Jola Pchełka Dereń. To chyba debiutantka? Debiuty to zawsze strach...
Miałem pytać skąd ta informacja ale wpadłem na to, żeby kliknąć na znak zapytania... sprytnie ukryte
: pn sie 20, 2012 10:34 pm
autor: zandam
Ajsza pisze:Przy pierwszym tomiku Kagen jest już nazwisko tłumacza: Jola Pchełka Dereń. To chyba debiutantka? Debiuty to zawsze strach...
Jest w grupie skanlacyjnej Manga Journey, więc już teraz można powiedzieć, że nie będzie tak źle, jak z tłumaczeniem Yumegari.
Myślę, że może nas miło zaskoczyć, więc pozostaje poczekać do grudnia i się przekonać.
: pn sie 20, 2012 10:42 pm
autor: Ajsza
o.0 To chyba jakiś nowy trend, że osoby związane ze skanlacjami zaczynają grzebać się też w legalnych sprawach...
: pn sie 20, 2012 11:28 pm
autor: Lilka
A co, jest jakiś przepis, że osoby związane ze skanlacjami nie mogą robić niczego legalnego?
: pn sie 20, 2012 11:30 pm
autor: Quithe
Nowy, nie nowy. Tuż przed końcem Anime Gate fansuberzy brali udział w pracach nad napisami. Kilka osób amatorsko tłumaczących filmy przeszło na opcję pro. W Stanach fansuberzy tłumaczyli do oficjalnych wydań.
Trend jest dość naturalny.
: wt sie 21, 2012 1:53 am
autor: OgóreKiszony
Z GitSem (anime) chyba też taka akcja była, dobrze kojarzę
? W sumie fajna sprawa, o ile są to osoby które się na tym znają i ich głównym narzędziem jest znajomość języka, a nie google translator.