Madoka - wątek ogólny

Forum na temat polskiego wydania mangi "Puella Magi Madoka Magica"
graczykij
Status: Offline

Post autor: graczykij » wt lut 05, 2013 11:26 am

Kurczę, spodziewałam się tego tytułu, ale lepiej być na 100 procent pewnym. Sama jestem zdecydowanie za błyszczącą obwolutą (myślę, że w tym przypadku będzie wyglądało to zdecydowanie lepiej). Co do zdrobnień - ani chany i kuny, any Madokusie i Homurusie. Niech będą same imiona, ładnie proszę.
Co do tytułu: wydaje mi się, że zostanie Puella Magi Madoka Magica, bo właśnie ta forma widnieje na stronie głównej Waneko po prawej stronie.
No i jestem bardzo ciekawa co ze spin-offami. Byłoby miło mieć na półce wszystkie serie :3

Awatar użytkownika
Akiho
nołlife
Posty: 2305
Rejestracja: ndz sie 22, 2010 11:49 pm
Lokalizacja: W-wa
Gender:
Status: Offline

Post autor: Akiho » wt lut 05, 2013 11:44 am

Tytuł wole oryginalny a co do obwoluty bardziej preferuje matowe :)
Obrazek

Chrno
Status: Offline

Post autor: Chrno » wt lut 05, 2013 11:56 am

Też wole oryginalny japoński tytuł

Awatar użytkownika
Katori
Weteran
Posty: 1286
Rejestracja: pt kwie 08, 2011 10:21 am
Lokalizacja: Austria
Gender:
Status: Offline

Post autor: Katori » wt lut 05, 2013 12:22 pm

Mi pasuje Puella Magi. Poza tym, matowe obwoluty pasują, jak dla mnie, głównie do czarnych okładek (BR, RE), nijak mają się do kolorowych, jak w Madoce. Błyszcząca i tyle. Waneko by się mogło już wypowiedzieć.

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » wt lut 05, 2013 12:24 pm

Obwoluta będzie taka jak w wydaniu japońskim, czyli błyszcząca. Pod nią na okładce będą dodatkowe historyjki, również tak jak to ma miejsce w wydaniu oryginalnym.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Awatar użytkownika
Katori
Weteran
Posty: 1286
Rejestracja: pt kwie 08, 2011 10:21 am
Lokalizacja: Austria
Gender:
Status: Offline

Post autor: Katori » wt lut 05, 2013 12:28 pm

A co z postaciami na grzbietach?

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » wt lut 05, 2013 12:35 pm

Postacie na grzbietach też będą.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Chrno
Status: Offline

Post autor: Chrno » wt lut 05, 2013 12:38 pm

Okładki z którego wydania?
http://manga.joentjuh.nl/series/62341/1/

treemore
Status: Offline

Post autor: treemore » wt lut 05, 2013 12:44 pm

Co do imion, to wszystko mi jedno, oby nie było sanów i chanów. Czasami zdrobnienia są bardzo fajną częścią całości (patrz: Ouran, co by było bez Tamciów, Harusiów i tym podobnych? xD), ale muszą być naprawdę dobrze dobrane, bo Madokuś czy Madoczka zdecydowanie brzmią dziwacznie.

Z polskiego wydania się bardzo cieszę, bo na amerykańskie było mi trochę szkoda kasy, a w naszej cenie chętnie nabędę ten tytuł :).

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » wt lut 05, 2013 12:49 pm

@ Chrono - z tego u góry
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

kazuya
Adept
Posty: 126
Rejestracja: wt lut 05, 2013 1:01 pm
Status: Offline

Post autor: kazuya » wt lut 05, 2013 1:03 pm

Zwłaszcza, że to na dole, to zupełnie co innego.

Chrno
Status: Offline

Post autor: Chrno » wt lut 05, 2013 1:07 pm

Nie wiedziałem, nie czytam w krzaczkach :wink:

Ineluki
Status: Offline

Post autor: Ineluki » śr lut 06, 2013 4:04 pm

Plus za format i błyszczącą obwolutę (lubię matowe, ale do jasnych barw pasują błyszczące).
"Puella Magi" też ostatecznie może być, ale ja zawsze używałem wersji "Mahou Shoujo"...
Co do imion, to najlepiej zostawić same (i odmieniać je przez przypadki, zgodnie z zasadami), albo w ostateczności zostawić -chany... byle nie było koszmarnie brzmiących zdrobnień.
Co do reszty tłumaczenia, to standard: to, co po japońsku - tłumaczyć; to, co w innym języku - zostawić (uwzględniając też niektóre wyrażenia zapisane w katakanie). Nawet nie ważcie mi się tłumaczyć "Tiro Finale" [bodajże z włoskiego], na żaden "Ostateczny Strzał"!!! (Tak z ciekawości, w oryginale było właśnie "tiro finale", czy też ティロ フィナーレ ?

kazuya
Adept
Posty: 126
Rejestracja: wt lut 05, 2013 1:01 pm
Status: Offline

Post autor: kazuya » śr lut 06, 2013 4:10 pm

W mandze było フィロ フィナーレ (filo finale).

Awatar użytkownika
wataken
nołlife
Posty: 2518
Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
Lokalizacja: Waneko
Status: Offline

Post autor: wataken » śr lut 06, 2013 4:19 pm

To może kilka naszych (wstępnych) przemyśleń odnośnie tego, jak tłumaczona będzie Madoka: -chanów i -kunów oraz nagminnych zdrobnień (Madoczko, Homurko) nie będzie, używane będzie określenie "czarodziejka" (zamiast "magical girl"), dodatkowo stosowane będą określenia takie jak "nasiono żalu", "klejnot duszy" oraz "wiedźma", niezmienione zostanie "tiro finale".

A, i zostawimy "Puella Magi Madoka Magica" jako oficjalny tytuł.
Ostatnio zmieniony śr lut 06, 2013 4:40 pm przez wataken, łącznie zmieniany 1 raz.
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.

http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg

Sledziu_w
Status: Offline

Post autor: Sledziu_w » śr lut 06, 2013 4:28 pm

Dla mnie bomba.

Ineluki
Status: Offline

Post autor: Ineluki » śr lut 06, 2013 4:40 pm

Dla mnie też (poza tytułem). Mimo wszystko będę mógł spokojnie zasnąć :P .

GrisznakIW
Status: Offline

Post autor: GrisznakIW » śr lut 06, 2013 4:47 pm

używane będzie określenie "czarodziejka" (zamiast "magical girl"),
Ktoś powyżej słusznie uargumentował sens "magical girl", inaczej wyjdzie wam babol w kluczowym monologu Kyubeya - http://imageshack.us/photo/my-images/248/madokat.jpg/
"Puella Magi Madoka Magica" jako oficjalny tytuł.
I bardzo dobrze.

Awatar użytkownika
Dembol
Wtajemniczony
Posty: 948
Rejestracja: śr lut 04, 2009 10:46 am
Lokalizacja: Kraków
Kontakt:
Status: Offline

Post autor: Dembol » śr lut 06, 2013 6:03 pm

GrisznakIW pisze: Ktoś powyżej słusznie uargumentował sens "magical girl", inaczej wyjdzie wam babol w kluczowym monologu Kyubeya - http://imageshack.us/phot...48/madokat.jpg/
Da się to obejść zachowując sens. Np. bla bla dziewczynki bla bla bla parające się magią. Dziewczynki parające się magią, czarodziejki. Ot, synonimy obok siebie. Nie jest to najbardziej odkrywcze Ktoś z większą wyobraźnią i znający całość pewnie sobie lepiej poradzi.
To może kilka naszych (wstępnych) przemyśleń odnośnie tego, jak tłumaczona będzie Madoka: -chanów i -kunów oraz nagminnych zdrobnień (Madoczko, Homurko) nie będzie, używane będzie określenie "czarodziejka" (zamiast "magical girl"), dodatkowo stosowane będą określenia takie jak "nasiono żalu", "klejnot duszy" oraz "wiedźma", niezmienione zostanie "tiro finale".
Spoko.
wataken pisze:A, i zostawimy "Puella Magi Madoka Magica" jako oficjalny tytuł.
A gdzie ☆ która jest w oryginale ;(

Skoro mówicie, że to takie dobre i dekonstruuje gatunek Magical Girls to kupię, chociaż nie będę się pokazywał na mieście z takimi okładkami ;)

Krzych_Ayanami
Status: Offline

Post autor: Krzych_Ayanami » śr lut 06, 2013 6:15 pm

używane będzie określenie "czarodziejka" (zamiast "magical girl")
Na wszelki wypadek: Uwaga na spoilery!
Bardzo zła decyzja, wymuszająca wprowadzenie znaczącej ingerencji w treść komiksu.
Słowo "czarodziejka" jest nie do pogodzenia ze słowami Kyubeya.
On mówi "dorastające kobiety są nazywane dziewczynami, więc ... i dlatego powinno się je nazywać magicznymi DZIEWCZYNAMI". Słowo "czarodziejka" nie ma żadnego związku z "kobietą" - można co prawda powiedzieć, że skoro korzysta z magii, to jest kimś takim. Ale z tego co wiem, to żadna z postaci nie mówi nic o żadnych czarach czy nadzwyczajnych mocach, jest tylko mowa o walce z wiedźmami, jaką trzeba będzie prowadzić w zamian za spełnione życzenie.
Da się to obejść zachowując sens. Np. bla bla dziewczynki bla bla bla parające się magią. Dziewczynki parające się magią, czarodziejki. Ot, synonimy obok siebie. Nie jest to najbardziej odkrywcze Ktoś z większą wyobraźnią i znający całość pewnie sobie lepiej poradzi.

Nie poradzi sobie. Kwestie dotyczące terminu "magiczna dziewczyna" są porozrzucane po różnych miejscach we wszystkich tomach - i w Madoce jest niezmiernie ważna kwestia wieku. Tego, że "dziewczyna" oznacza zwyczajowo osobę niepełnoletnią płci żeńskiej. Słowo "czarodziejka" w żadnym stopniu nie nawiązuje do tego ile dana postać ma lat - bo równie dobrze może mieć 10, 100 czy 500...

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Puella Magi Madoka Magica"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości