Sekaiichi Hatsukoi - temat ogólny
- wataken
- nołlife
- Posty: 2518
- Rejestracja: śr kwie 23, 2003 4:12 am
- Lokalizacja: Waneko
- Status: Offline
Sekaiichi Hatsukoi - temat ogólny
Jak w tytule - temat do ogólnych rozważań nad Sekaiichi. Jak widzicie tłumaczenie tytułu? Jakie tłumaczenie dialogów najchętniej byście widzieli?
Oficjalny (ale nie jedyny, drugi to kuras) przedstawiciel wydawnictwa Waneko. Jeżeli masz jakiś problem z forum - wyślij mi wiadomość.
http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg
http://www.glosywmojejglowie.pl/comics/ ... kt-wow.jpg
-
- Posty: 97
- Rejestracja: pt lis 30, 2012 3:01 pm
- Status: Offline
- Carnivall
- Weteran
- Posty: 1331
- Rejestracja: czw maja 23, 2013 8:54 pm
- Kontakt:
- Status: Offline
-
- Posty: 97
- Rejestracja: pt lis 30, 2012 3:01 pm
- Status: Offline
- Carnivall
- Weteran
- Posty: 1331
- Rejestracja: czw maja 23, 2013 8:54 pm
- Kontakt:
- Status: Offline
Ja myślę, że to znak i to dobry tytuł XDNozomi pisze:O, masz racje. Kiedy tamto pisałam, czułam, jak gdyby gdzieś to już słyszałam.Carnivall pisze:Myślimy tak samo, proponowałam to kiedyś w dziale partyzantki
*samochwała...*
Właściwie to nie jestem targetem, ale cieszę się, że Waneko wydaje jajojca. Może to trochę utrze niektórym nosa.
-
- Posty: 97
- Rejestracja: pt lis 30, 2012 3:01 pm
- Status: Offline
- gg gonia
- nołlife
- Posty: 2598
- Rejestracja: pn sty 25, 2010 3:46 pm
- Gender:
- Status: Offline
Raczej edycji, to manga typu "ouran" dymek tekstu, obok przemyślenie, jakiś opisik i jeszcze dopisek do przemyślenia.Nozomi pisze:Ciekawe, kto podejmie się tłumaczenia tego tytułu
Co do tytułu, to jak dla meni może być nawet niewymyślne "Niesamowita/szalona pierwsza miłość" czy coś w tym stylu. Ale powyższe propozycje też spoko.
-
- Posty: 97
- Rejestracja: pt lis 30, 2012 3:01 pm
- Status: Offline
- SallyCzarownica
- nołlife
- Posty: 2041
- Rejestracja: pn wrz 16, 2013 5:39 pm
- Status: Offline
-
- Posty: 97
- Rejestracja: pt lis 30, 2012 3:01 pm
- Status: Offline
- Alextasha
- Weteran
- Posty: 1001
- Rejestracja: pn lis 04, 2013 4:45 pm
- Lokalizacja: Kraków
- Gender:
- Kontakt:
- Status: Offline
Albo zależy od tytułu mangi. Im bardziej popularny i znany pod japońskim tytułem tym większe żale później na tłumaczenie, bo są już przyzwyczajeni od dłuższego czasu do dżapańca.Ame pisze:Chyba się już przyzwyczaili do polskich tytułów.
Wg mnie Miłość pierwsza klasa wpada w ucho i jest chwytliwe. Manga całkowicie nie dla mnie, ale bierzcie i cieszcie się. Mnie na razie wczorajszy josei pasuje, a jeśli jeszcze zgadłam z jutrzejszym to będę w siódmym niebie ale to już do innego tematu.
- SallyCzarownica
- nołlife
- Posty: 2041
- Rejestracja: pn wrz 16, 2013 5:39 pm
- Status: Offline
-
- Status: Offline
- Carnivall
- Weteran
- Posty: 1331
- Rejestracja: czw maja 23, 2013 8:54 pm
- Kontakt:
- Status: Offline
Nie oglądam takich filmów i nigdy mi się w ten sposób żaden polski tytuł nie skojarzył. Wniosek?natsumi16 pisze:BŁAGAM TYLKO NIE POLSKI TYTUŁ, TO WOŁA O POMSTĘ DO NIEBA! Nie róbcie temu krzywdy jak JPF zrobił „Służąca Przewodnicząca”. Bo będzie brzmieć jak tani film dla dorosłych.
PS. Uważam tytuł Służącej za bardzo dobry.
PS2. Nawet jakby ten tytuł nie był dobry, ni wpływa to na fakt, że będąc w Polsce wręcz WYPADA mieć po polsku tytuł. No chyba, że chcesz, żeby na okładce był dla nikogo niezrozumiały bełkot.
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Ten tytuł jest za długi by w dwóch wersjach umieszczać go na okładce Coś z wcześniejszych propozycji albo Pierwsza miłość Onodery.SallyCzarownica pisze:Nie jestem przeciwna polskiemu tytułowi. Po prostu jestem już przyzwyczajona do oryginalnego. Może być polski tytuł i SH w podtytule tak jak jest w wielu mangach. Będzie wilk syty i owca cała
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości