Sekaiichi Hatsukoi - temat ogólny

Temat dotyczący Sekaiichi Hatsukoi
Mixik
Status: Offline

Post autor: Mixik » wt sie 05, 2014 7:38 pm

natsumi16 pisze:BŁAGAM TYLKO NIE POLSKI TYTUŁ, TO WOŁA O POMSTĘ DO NIEBA! Nie róbcie temu krzywdy jak JPF zrobił „Służąca Przewodnicząca”. Bo będzie brzmieć jak tani film dla dorosłych.
Grrr... Módl się, żebym cię kiedyś nie spotkała w cztery oczy...
Propozycje tytułu spoko, mi obojętnie, która zostanie, bo i tak nie kupię. :P Rasowe yaoice to nie dla mnie.

Loleta
Posty: 61
Rejestracja: ndz lut 02, 2014 4:57 pm
Status: Offline

Post autor: Loleta » wt sie 05, 2014 7:50 pm

No... z nazwami to czasem przegięcie!
Ale powiem szczerze, że w gruncie rzeczy nie ważne az tak bardzo dla mnie nazwa. Ciesze sie ,że ta manga bedzie po naszemu :)

Chilies
Adept
Posty: 305
Rejestracja: śr sty 19, 2011 11:42 pm
Status: Offline

Post autor: Chilies » wt sie 05, 2014 7:50 pm

natsumi16 pisze:Bo będzie brzmieć jak tani film dla dorosłych.
Bo... to jest tania manga dla dorosłych? :lol: Żarcik, nie zjedzcie mnie żywcem :D


"Miłość pierwsza klasa" brzmi dla mnie trochę... dziwnie :P
Ale z tym tytułem ciężko wpaść na pomysł, który nie brzmiałby dziwacznie lub śmiesznie.



Co do tłumaczenia...
Proponuję żeby wszystkie imiona bohaterów zamienić na imiona pracowników Waneko :twisted:
Zabawa byłaby przednia :mrgreen:

Yukisa
Status: Offline

Post autor: Yukisa » wt sie 05, 2014 7:59 pm

Niesamowita/Najważniejsza pierwsza miłość Onodery Ritsu :D Ha teraz dajcie to na okładkę xd
A propo tego nie dawajcie swojego loga na głównej okładki bo to niszczy w pewien sposób wizerunek mangi(tak jak Pandora Heart).Musi być bez loga na okładce tak jak w Deadman Wonderland.Mam nadzieje,że weźmiecie to do serca.

maurycy
Status: Offline

Post autor: maurycy » wt sie 05, 2014 8:08 pm

A może coś w pierwszej osobie? Na zasadzie "Moja piękna/cudna/wielka pierwsza miłość", czy coś takiego? :-k

Chilies
Adept
Posty: 305
Rejestracja: śr sty 19, 2011 11:42 pm
Status: Offline

Post autor: Chilies » wt sie 05, 2014 8:11 pm

Yukisa pisze:Niesamowita/Najważniejsza pierwsza miłość Onodery Ritsu :D Ha teraz dajcie to na okładkę xd
Ohh, a gdyby wykonać taki myk jak z "Panem Tadeuszem"? :D

"Onodera Ritsu
czyli historia niesamowitej pierwszej miłości odradzającej się w 365 dni w (X) tomach rysowanych piórem.
Plus historie poboczne."

:lol:
(miałabym jeszcze większy ubaw gdyby manga kończyła się na 12 tomach)

Awatar użytkownika
miaka88
nołlife
Posty: 3831
Rejestracja: śr wrz 24, 2008 8:51 pm
Status: Offline

Post autor: miaka88 » wt sie 05, 2014 8:16 pm

A ja się bije z myślami czy nie kupic prenumeraty :P .

Czy SH wchodzi za Kuroshitsuji?
Obrazek

tovabrink
Status: Offline

Post autor: tovabrink » wt sie 05, 2014 8:17 pm

Chilies pisze:
Yukisa pisze:Niesamowita/Najważniejsza pierwsza miłość Onodery Ritsu :D Ha teraz dajcie to na okładkę xd
Ohh, a gdyby wykonać taki myk jak z "Panem Tadeuszem"? :D

"Onodera Ritsu
czyli historia niesamowitej pierwszej miłości odradzającej się w 365 dni w (X) tomach rysowanych piórem.
Plus historie poboczne."

:lol:
(miałabym jeszcze większy ubaw gdyby manga kończyła się na 12 tomach)
Mangi kupować nie będe, ale gdyby miała taki tytuł... Wtedy bym zainwestowała, przepiękne :P

Yukisa
Status: Offline

Post autor: Yukisa » wt sie 05, 2014 8:39 pm

Chilies tytuł fajny,chciałbym zobaczyć jak Waneko głowi się nad przygotowaniem okładki z takim tytułem xd

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » wt sie 05, 2014 10:00 pm

maurycy pisze:A może coś w pierwszej osobie? Na zasadzie "Moja piękna/cudna/wielka pierwsza miłość", czy coś takiego? :-k
Tak jak "Moje wielkie greckie wesele"? :lol: Ten tytu to jeden z tych co brzmią dobrze tylko w Japońskim chyba i na nasze trzeba będzie manipulować mocno.

Podbijam, że Miłość pierwsza klasa całkiem pasuje.

Yukisa
Status: Offline

Post autor: Yukisa » wt sie 05, 2014 10:12 pm

Ja mam taką małą sugestie do tłumaczenia,mianowicie dodawane przez Onodere i współpracowników końcówkę -san do Takano,bo Yokozawa (szef czegoś tam)mówi samo Takano.Chodzi mi o relacje/hierarchie między tymi bohaterami,bo jak Onodera powie Takano,bez końcówki to można przypuszczać ,że są w bliskiej relacji niż mogłoby się wydawać oraz nieszczęsne słowo senpai,którym czasami posługuje się Onodera(w pierwszych tomach chyba),które powinno zostać.Oczywiście to tylko sugestie.

A co do tytułu Miłość pierwsza klasa to mi się wydaje,że jakiś taki dziwny,jakoś nie pasuje do mangi.

Awatar użytkownika
gg gonia
nołlife
Posty: 2598
Rejestracja: pn sty 25, 2010 3:46 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: gg gonia » wt sie 05, 2014 10:25 pm

Dostałam natchnienia, tytuł powinien brzmieć:
Superkalifradalistodekspialityczna miłość Onodery

I ha! pokażmy Japończykom że my też umiemy zrobić tytuły które są mega długie i nie do wymówienia.

Shakkaho
Status: Offline

Post autor: Shakkaho » wt sie 05, 2014 10:31 pm

Yukisa pisze:Ja mam taką małą sugestie do tłumaczenia,mianowicie dodawane przez Onodere i współpracowników końcówkę -san do Takano,bo Yokozawa (szef czegoś tam)mówi samo Takano. Chodzi mi o relacje/hierarchie między tymi bohaterami,bo jak Onodera powie Takano,bez końcówki to można przypuszczać ,że są w bliskiej relacji niż mogłoby się wydawać oraz nieszczęsne słowo senpai,którym czasami posługuje się Onodera(w pierwszych tomach chyba),które powinno zostać.Oczywiście to tylko sugestie.
Sempai/kouhai to chyba już uznane za nieprzetłumaczalne są, od niesławnego "kolego Zero" (szkoda że nie towarzyszu :lol:), ale -san spokojnie na Pan/Pani można zamieniać.

Awatar użytkownika
gg gonia
nołlife
Posty: 2598
Rejestracja: pn sty 25, 2010 3:46 pm
Gender:
Status: Offline

Post autor: gg gonia » wt sie 05, 2014 10:32 pm

Shakkaho pisze:"kolego Zero" (szkoda że nie towarzyszu :lol: ), ale -san spokojnie na Pan/Pani można zamieniać.
nie, nie, to było "Kolego Kaname" :lol:

Flota
Status: Offline

Post autor: Flota » wt sie 05, 2014 10:34 pm

Nieziemska miłość. Nieziemskie zakochanie. To moje typy i nie zmienię ich :)

Marei
nołlife
Posty: 2216
Rejestracja: czw sie 09, 2007 12:56 pm
Status: Offline

Post autor: Marei » wt sie 05, 2014 10:42 pm

Nieziemska miłość. Nieziemskie zakochanie.
Zajechało telenowelą z wątkami nadprzyrodzonymi :lol:

andziela
Adept
Posty: 254
Rejestracja: śr sty 25, 2012 6:27 pm
Lokalizacja: Warszawa
Status: Offline

Post autor: andziela » wt sie 05, 2014 10:42 pm

Marei pisze:
Nieziemska miłość. Nieziemskie zakochanie.
Zajechało telenowelą z wątkami nadprzyrodzonymi :lol:
Miłość nie z tej ziemi!

Silvera
Status: Offline

Post autor: Silvera » wt sie 05, 2014 10:45 pm

Kiedyś proponowałam taki tytuł Kotori, powtórzę go i tym razem: Za mało mi płacą. Tak pięknie komponuje się z dramatem, pracą w wydawnictwie i yaoi :P

Yukisa
Status: Offline

Post autor: Yukisa » wt sie 05, 2014 10:49 pm

Shakkaho pisze:-san spokojnie na Pan/Pani można zamieniać.
Jakoś Pan Takano nie brzmi(w mandze)zbyt normalnie.Rozumiem tłumaczenie -chan(jak w Służącej Przewodniczącej),ale "-san" powinno pozostać bez zmian.Mi chodzi głównie o oto by zachować relacje/hierarchie między bohaterami i nic więcej.

Mam nie oparte wrażenie deja vu,pisząc ten post.

Mixik
Status: Offline

Post autor: Mixik » wt sie 05, 2014 10:53 pm

Yukisa pisze:Jakoś Pan Takano nie brzmi(w mandze)zbyt normalnie.Rozumiem tłumaczenie -chan(jak w Służącej Przewodniczącej,ale "-san" powinno pozostać.Mi chodzi głównie o oto by zachować relacje/hierarchie między bohaterami i nic więcej.
Lepszy "pan", niż samo "Takano", tak jak zrobił to P. Dybała w Bleachu chociażby na linii Urohara - Ichigo, co mi się osobiście nie spodobało. :roll:
A zostawienie "-sana" nie wchodzi w grę.

ODPOWIEDZ

Wróć do „"Sekaiichi Hatsukoi"”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość